A Garota de Ipanema / The Girl from Ipanema, Moça do corpo dourado, It would be sad if the contemporary vision of love becomes so fixed on the destination that the lover doesn’t know how he got there. Obrigada… Cristina. "Garota de Ipanema" ("The Girl From Ipanema") is a Brazilian Bossa Nova and Jazz song. Are you serious? E fica mais lindo As the girl passes by swinging, so does the sea with the tide, so does beauty and youth with time. I can’t believe how we changed the meaning of the song with our translation. This beauty that is not only mine, No one ownes beauty; no one has it for very long. "Tous ... Lola Marsh - הלילה ציפורים (Halayla Tziporim). Length "Garota de Ipanema" Odeon Records Label I am in love with Brazil. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. A beleza que não é só minha, Never thought I would be so inspired to learn how to play it and sing in Portuguese 50 years later! Ah, se ela soubesse O seu balançado Numerous recordings of "Garota de Ipanema" have been used in films, often as elevator background music. Tweets, YouTube comments & Instagram captions give you access to current, unfiltered, native speaker language. (BTW, Rachel please come back. Adorei a tradução, procurava a tempos, uma versão em Português para passar aos meus alunos que estudam Português como segundo idioma. Tall and tan and young and lovely. The English version was serviceable, but the Portuguese lyrics have so much more depth. Samba Bossa nova, the way to go! Thank you! Guitar played by Siena. É a coisa mais linda Frank Sinatra? Indeed I have missed the irony. The song is about much more than a guy sitting at a sidewalk bar and longing for a particular girl that walks by. Tradução feita por Alma Barroca. O mundo sorrindo Thank you very much for this beautiful lyrics. Cover of Pery É Todo Bossa, which contains the first recording of "Garota de Ipanema". One of the most internationally famous bossa nova songs of all time, The Girl from Ipanema is a classic with easy to follow lyrics. / Exotic! Do you have access to Vinicius de Moraes original version and could have it transalated into English for the benefit of us English speakers? Girl with body of gold My 20 year-old son just spent the last hour trying to convince me that this song (the English lyrics, anyway) painted a picture of a man his age who was too busy feeling sorry for himself to simply go and talk to the girl. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor. The transient nature of beauty is also a cause of the sadness, but in the end there is love, which is beautiful, and it makes it all worthwhile. Thanks. It was written in 1962 with music by Antônio Carlos Jobim and Portuguese lyrics by Vinicius de Moraes. There is no such thing as ‘tall and tan and lovely, looks straight ahead not at him”. Appears on Por causa do amor. 1 for two weeks on the Billboard Easy Listening chart[2]. A beleza que não é só minha My kind of Music! A shortened version of "The Girl From Ipanema", omitting the Portuguese vocals, was released as a single and became an international hit. Here, we have the literal translation of the original Portuguese lyrics sung by Tom Jobim, along with a video with subtitles. It is rich with symbolism. The poet paints a picture of a woman whose beauty is the embodiment of love but — alas — is too beautiful to touch. Exquisite! VERY BEAUTIFUL, CIVILIZED, LOVELY PEOPLE! In the 1965 Grammy Awards, "The Girl From Ipanema" won Record of the Year. Oh, and you should tag it as Vinicius de Moraes, since he’s the real lyricist of this version (there was a first version that was different, composed by him and Tom Jobim). The first commercial recording of "Garota de Ipanema" occured that same year, performed by singer Pery Ribeiro and released on his 1963 album Pery É Todo Bossa ("Pery Is All Bossa"). Can anyone share the phonetic version in English of this song? Que também passa sozinha I loved this song as a child and remember hearing it on the radio in the 60's. Many thanks Lula. It was made famous in the U.S. by the likes of Frank Sinatra, Sarah Vaughan and Stan Getz. É a coisa mais linda que eu já vi passar In 2001, "The Girl From Ipanema" was inducted into the Latin Grammy Hall of Fame[4], while in 2004, it was added to the National Recording Registry by the Library of Congress[5]. Actually the song was first released in its English version, in Tom's first album, "The composer of Desafinado Plays", in 1963. It’s useful to see a side by side translation, especially since the song is also sung in English (the most famous recording by Frank Sinatra), but with slightly different lyrics. During the March 1963 recording of Jobim, João Gilberto, and Stan Getz's album Getz/Gilberto, the idea of cutting an English-language version of "Garota de Ipanema" came up. The beauty of the Portuguese lyrics are so much better. The girl from Ipanema goes walking. Writer(s) This is the first time I’ve ever seen the lyrics and translation. Because of love. É ela menina Is more than a poem, Released O seu balançado é mais que um poema I love Joao Gilberto! I’m a conductor, and I’d love for my orchestra to play the original song, but I’m having a lot of trouble deciphering the meter of the lyrics. Is a sight more beautiful 1962 Que quando ela passa, Olha que coisa mais linda The poet is talking about the beauty of unrequited love (“longing is the sweetest part of loving”). Que quando ela passa No doce balanço, a caminho do mar I love this music, and I’m learning to sing the songs in the original language, because I don’t like the “translations” available. That also passes by alone. O mundo inteirinho se enche de graça Hi Hanike it is interesting to read that you say the above translation is not correct. Sing (An… twitter.com/i/web/status/1…. Mais cheia de graça Ah, porque estou tão sozinho When she walks she's like a samba that. Ah, why am I so alone? A A. E fica mais lindo We butchered it with our translation. Ah, a beleza que existe Thank you so much for this literal translation. Que vem e que passa Although sung beautifully by Sinatra, et. and I LOVE BRAZIL! Ah, por que tudo é tão triste? al., I believe the recorded English version (it’s not even close to being a translation) is very superficial and misses entirely the deeper meaning of the original song in Portuguese. And becomes more beautiful, The original version in Portuguese was only released the year after and not sang by Jobim. This what I got out of the Portuguese version of the song anyway. Ah, se ela soubesse As I get older I appreciate beauty and am painfully aware at how ephemeral it can be. He has a point, but that was not the point of the song (which is easier to appreciate in the original Portuguese lyrics). From the sun of Ipamena, Sure, “unrequited” is not a practical way to get along in life, but for that matter, one can’t feed oneself on rose petals. This music is the essence of our honeymoon in 1968 in Longboat Key, Fla near Sarasota. Bossa NovaJazz "Garota de Ipanema" ("The Girl From Ipanema") is a Brazilian Bossa Nova and Jazz song. Please check your inbox for your confirmation email. Lyrics Translation: The Girl From Ipanema, 10 spices you will find in every Brazilian household – Part II, 10 spices you will find in every Brazilian household. This is not a literal translation and it’s very-very adapted to not say wrong. É mais que um poema Antônio Carlos Jobim (music)Vinicius de Moraes (lyrics) This beauty that exists, In Sing, Mike performs "Garota de Ipanema" on saxophone when introducing himself to Nancy. 2:13 Anyway, I added these lyrics because there is the original Portuguese version and this one. That when she passes by, Will try to be around from Friday - Thursday. Pery Ribeiro Songs excluded from Sing: Original Motion Picture Soundtrack, https://sing.fandom.com/wiki/Garota_de_Ipanema?oldid=22771. Translation done by Alma Barroca. Ah, porque tudo é tão triste Your work has been very helpful, and without it, I’m sure many people like me would miss an opportunity to enrich their love for the unique and exuisite music of Brazil. Almost everybody knows the 1962 hit A Garota de Ipanema (ah – gha WRO tah – dee – ee – pah – NUH –ma], The Girl from Ipanema by Tom Jobim.. Por causa do amor. I am in tears as I listened and write this. It was written in 1962 with music by Antônio Carlos Jobim and Portuguese lyrics by Vinicius de Moraes. Proficiency levels have consistently been shown to increase in tande… twitter.com/i/web/status/1…, #learnchinese pic.twitter.com/hMeomOn3Ky Retweeted by Transparent Language, Transparent Language Online now has 17 indigenous and endangered language courses thanks to the wonderful work of… twitter.com/i/web/status/1…, @FithiFriday @BedfordLibrary They might! Do sol de Ipanema, What does vem meninas e meninos dalada mean? Than I have ever seen pass by. Chronology Ce n'est pas : Moça do corpo dourado The first commercial recording of "Garota de Ipanema" occured that same year, performed by singer Pery Ribeiro and released on his 1963 album Pery É Todo Bossa ("Pery Is All Bossa"). The Girl From Ipanema. THE TWO BEST AND MOST BEAUTIFUL COUNTRIES IN ALL OF SOUTH AMERICA! It’s useful to see a side by side translation, especially since the song is also sung in English (the most famous recording by Frank Sinatra), but with slightly different lyrics. © 2020 Transparent Language, Inc. All Rights Reserved. Ah, a beleza que existe Que também passa sozinha. And when she passes, each one she passes goes "a-a-ah!" Ah, por que estou tão sozinho? Tenor saxophonist Stan Getz, Astrud’s husband Joao on guitar, and Jobim himself on piano are the back-up band–if you can call such a collection of luminaries back-up. ARGENTINA IS AMAZING TOO! I am only a beginning Portuguese student, but one of my first lessons was to translate and comment on the song. Envigorating! "Garota de Ipanema" is allegedly the second most covered pop song of all time, after "Yesterday" by The Beatles[3]. Is filled with grace, Se enche de graça The most famous version is, of course Astrud Gilberto’s bi-lingual recording, on the 1964 hit single that catapulted Bossa Nova into the pubic eye. IT IS THE BEST COUNTRY IN ALL OF SOUTH AMERICA! But… twitter.com/i/web/status/1…, Why do our online lessons focus on vocabulary? You can search for a participating library near you at the link below. Merci de corriger : Main artists General information I only found this blog today.). I thought astrud was singing an actual translation of the Portuguese, but this has almost nothing to do Take your favorite fandoms with you and never miss a beat. Ah, if she but knew, Her swing I will sing it infront of my class next Friday. One of the most internationally famous bossa nova songs of all time, The Girl from Ipanema is a classic with easy to follow lyrics. And when she passes, each one she passes goes, That when she passes, each one she passes goes, And when she passes I smile, but she doesn't see, E quando ela passa, todo mundo fica fazendo, Quando ela anda ela parece uma sambista que, Que quando ela passa, todo mundo fica fazendo, E quando ela passa eu sorrio, mas ela não vê.